Якщо ви подаєте до органів влади іноземний документ, його необхідно перекласти державною мовою, а переклад необхідно засвідчити (запевнити). У різних країнах переклад виконують та запевняють по-різному. Десь переклад можна виконати та завірити своїм підписом. Десь переклад можуть виконувати лише присяжні перекладачі (дали присягу вірності перекладів). Десь переклад можуть виконувати лише сертифіковані перекладачі (підтвердили знання мови), але їхній підпис на перекладі мають завірити нотаріуси.
Ми перекладаємо всі мови.
Ми перекладаємо будь-які документи, наприклад:
Імена людей та організацій, назви країн, регіонів, міст та вулиць можуть перекладатися по-різному. Точніше, вони навіть не перекладаються, а по-різному передаються іншою мовою. Як ім'я написане у закордонному паспорті чи на банківській карті? А як було у попередніх перекладах? Повідомте менеджеру.
Ви можете замовити переклад через інтернет, а отримати кур'єром або в поштовому відділенні:
Якщо переклад офіційно завірений, його прийняти зобов'язані. Навіть якщо в перекладі є друкарські помилки (їх можна звірити в оригіналі документа). Але трапляються випадки, коли чиновники, порушуючи закон, не приймають перекладу з вигаданих причин. На таке чиновники йдуть лише в одному випадку – усно, без письмової відмови, бо письмова відмова документально підтвердить порушення закону.
У разі відмови завжди вимагайте офіційну письмову відмову.